• Язык:
    Китайский (中文)

抒情曲

大自然变得如此寂静!
它全神贯注地——在看,在听。
我们的灵魂已经
顺从了可怕的,最后的自由。

大地会忘记一切的委屈,
忘记士兵门的委屈,忘记商人们的,
布道的祭司将像古代那样
在绿色的小山丘上宣读旨谕。

诗人们也像古代那样,
把灵魂带上高空,
就像天使带着彗星
飞往人们不知道的地方。

那时我会呼喊道:“
你在哪里,火做的人?
你看,我的目光始终如一,
你听,我的赞美诗完全没有改变。

我要为你美丽的仆人
和你分享权力,
因为那最后的,美满的
幸福,——是你!”


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Канцона» на китайский язык.

Канцона

Как тихо стало в природе!
Вся — зренье она, вся — слух.
К последней страшной свободе
Склонился уже наш дух.

Земля забудет обиды
Всех воинов, всех купцов,
И будут, как встарь, друиды
Учить с зеленых холмов.

И будут, как встарь, поэты
Вести сердца к высоте,
Как ангел водит кометы
К неведомой им мечте.

Тогда я воскликну: «Где же
Ты, созданная из огня?
Ты видишь, взоры все те же,
Все та же песнь у меня.

Делюсь я с тобою властью,
Слуга твоей красоты,
За то, что полное счастье,
Последнее счастье — ты!»


Другие переводы: