• Язык:
    Немецкий (Deutsch)
Источник:
  • Nicolai Gumiljov. Ausgewählte Gedichte. Oberbaum Verlag GmbH. 1988.

Engel des Schmerzes

Königin, gerecht sind deine Wege,
die du mich läßt gehen an deiner Hand.
Nur — wie Vögel sind des Herzens Schläge,
und mich schreckt des blauen Feuers Brand.

Von der Zeit an, da ich noch als Knabe
süß erbebend in der Kirche Raum
vor der Jungfrau Bild gestanden habe,
Psalmen singend, betend und im Traum —

bis zur Zeit, da in der Kathedrale
der Erinnrung, die allmächtig ist,
zahllos, in geweihter Kerzen Strahle
Augen, Lippen lockend mich gegrüßt —

hab’ ich niemals solch ein Joch empfunden,
hat solch süße Glut mir nie gebrannt,
so, als wüßtest du von mir die Kunde,
die mir selber ewig unbekannt.

Als des Schmerzes Engel kamst in Strahlen
unbesiegbar schön du auf mich zu,
gabst statt Freiheit süßer Knechtschaft Qualen,
brachtest Gram, der tödlich war,.. und du

schenktest mir den Strauß von weißem Flieder
und von deinem Leid sprachst du zu mir,
und dafür erklangen meine Lieder,
sangen Tag und Nacht allein von dir.

Sind wie Vögel auch des Herzens Schläge,
naht der Tod mir auch… o Königin,
führe du mich stets auf diesem Wege
in so blendend hellen Fesseln hin.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ангел боли» на немецкий язык.

Ангел боли

Праведны пути твои, царица,
По которым ты ведешь меня,
Только сердце бьется, словно птица,
Страшно мне от синего огня.

С той поры, как я еще ребенком,
Стоя в церкви, сладко трепетал
Перед профилем девичьим, тонким,
Пел псалмы, молился и мечтал,

И до сей поры, когда во храме
Всемогущей памяти моей
Светят освященными свечами
Столько губ манящих и очей,

Не знавал я ни такого гнета,
Ни такого сладкого огня,
Словно обо мне ты знаешь что-то,
Что навек сокрыто от меня.

Ты пришла ко мне, как ангел боли,
В блеске необорной красоты,
Ты дала неволю слаще воли,
Смертной скорбью истомила… ты

Рассказала о своей печали,
Подарила белую сирень,
И зато стихи мои звучали,
Пели о тебе и ночь и день.

Пусть же сердце бьется, словно птица,
Пусть уж смерть ко мне нисходит… Ах,
Сохрани меня, моя царица,
В ослепительных таких цепях.


Другие переводы: