• Язык:
    Китайский (中文)

致安娜·拉德洛娃

您赠予我一本纪念册,
一行行诗如琴弦奏响,
我本想将它带走,在路上
暴躁的锁“啪”的一声锁住了。
悲伤的象征!我苦恼万分,
我在它面前读诗,
我祈祷,但它始终没有打开,
它比大自然还要冷酷无情。
而我只好接受
渴望万分的感觉,
我到底应该怎样做呢,
就如在你心中,——鬼鬼祟祟。

____
安娜·德米特里耶夫娜·拉德洛娃(1891-1949),原姓达尔马拉托娃,俄国女诗人、翻译家,1914年嫁给戏剧家谢尔盖·埃尔涅斯托维奇·拉德洛夫。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Анне Радловой» на китайский язык.

Анне Радловой

Вы дали мне альбом открытый,
Где пели струны длинных строк,
Его унес я, и сердитый
В пути защелкнулся замок.
Печальный символ! Я томился,
Я перед ним читал стихи,
Молил, но он не отворился,
Он был безжалостней стихий.
И мне приходиться привыкнуть
К сознанью, полному тоски,
Что должен я в него проникнуть,
Как в сердце ваше, — воровски.