• Язык:
    Китайский (中文)

消凌

小岛们已经披上
春日里晶莹的绿叶,
然而变化无常的涅瓦河,
又一次变得黯淡。

走上桥,向下看:
那里大块的浮冰颤抖着,
青绿色的浮冰,像铜制的毒药,
还有奸恶刺耳的沙沙声。

令人极度痛苦的
无人知晓的大陆轮廓,
在难以入眠的凌晨一点,
重重敲打地理学者的意识。

那些暗处的冰窖
无序又无力地,
在尸体掩埋处和蟾蜍爬行处,
散发蘑菇的湿冷。

涅瓦河生了病,陷入谵妄中。
白熊们心满意足,
他们在动物园中
对胜利充满信心。

它们知道,令他们痛苦的牢房——
只不过是一场幻觉:
北冰洋将亲自走来,
并把他们释放。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ледоход» на китайский язык.

Ледоход

Уж одевались острова
Весенней зеленью прозрачной,
Но нет, изменчива Нева,
Ей так легко стать снова Мрачной.

Взойди на мост, склони свой взгляд:
Там льдины прыгают по льдинам,
Зеленые, как медный яд,
С ужасным шелестом змеиным.

Географу, в час трудных снов,
Такие тяготят сознанье —
Неведомых материков
Мучительные очертанья.

Так пахнут сыростью гриба,
И неуверенно, и слабо,
Те потайные погреба,
Где труп зарыт и бродят жабы.

Река больна, река в бреду.
Одни, уверены в победе,
В зоологическом саду
Довольны белые медведи.

И знают, что один обман —
Их тягостное заточенье:
Сам Ледовитый Океан
Идет на их освобожденье.


Другие переводы: