• Язык:
    Китайский (中文)

第二年正走到尽头……

第二年正走到尽头,
就像旗帜飘扬,
亦如战争狂暴地
侮辱我们的智慧。

战斗过后,展翅的少年,
屡次与敌人打成平手,
吹着胜利之曲,唱着胜利之歌
部队开进谁的都城?

在艰难的行军中
他们或许已被淹死,
抑或在旷野中被遗忘,
在荣耀的史册中大声呐喊?

或许,以后黎明将光芒万丈,
像从前一样将世界照亮,
生长着巨大的康乃馨
野蛮人将在康乃馨花朵上安睡。

怪物的里拉琴咆哮清晰可闻,
忽然暴雨倾盆而下,
他们系紧粗壮的
浅绿色的木贼草。

这有关系吗?任时光匆匆流逝,
我只在乎你,土地!
你只是一个愁眉苦脸的看门人
看守着神之领域的入口。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «И год второй к концу склоняется…» на китайский язык.

И год второй к концу склоняется…

И год второй к концу склоняется,
Но так же реют знамена,
И так же буйно издевается
Над нашей мудростью война.

Вслед за ее крылатым гением,
Всегда играющим вничью,
С победной музыкой и пением
Войдут войска в столицу. Чью?

И сосчитают ли потопленных
Во время трудных переправ,
Забытых на полях потоптанных,
И громких в летописи слав?

Иль зори будущие, ясные
Увидят мир таким, как встарь,
Огромные гвоздики красные
И на гвоздиках спит дикарь;

Чудовищ слышны ревы лирные,
Вдруг хлещут бешено дожди,
И всё затягивают жирные
Светло-зеленые хвощи.

Не всё ль равно? Пусть время катится,
Мы поняли тебя, земля!
Ты только хмурая привратница
У входа в Божие Поля.


Другие переводы: