• Язык:
    Китайский (中文)

骑士

骑士在路上飞驰,
天色已晚,苍狗嗥叫,
豺狼的太阳,冷酷的月亮——
余晖落在麦田上。

忽然,在村庄后面
树墩旁白色的石头
被打盹的马儿的
苍老的笑容惊吓。

他跑起来,黑暗的谵妄
古老的恐怖忽然钻入灵魂,
大家都知道的恐怖
在世上只让骏马遇见。

地震的咆哮响彻远方
满身花斑的老虎发出捕食的怒吼
它们战胜了幻象
在夜晚时分活了下来。

鲜红色的眼睛瞪得滚圆,
鼻孔充满了泡沫,
马儿如疾风拂过青草,
用胸膛撕破领土。

他时而在旷野上飞驰,
时而跨过巍峨的山峰,
但他不知他在哪儿,——在人间,
或是在云间的天堂。

清晨时分。路边的石头
害羞地将笑容藏起。
豺狼的太阳,冷酷的月亮——
将疲倦的他照耀。

群狗在村中叫嚷,
人们皱着眉去教堂,
马儿满身是汗,
它的主人却找不见。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Всадник» на китайский язык.

Всадник

Всадник ехал по дороге,
Было поздно, выли псы,
Волчье солнце — месяц строгий —
Лил сиянье на овсы.

И внезапно за деревней
Белый камень возле пня
Испугал усмешкой древней
Задремавшего коня.

Тот метнулся: темным бредом
Вдруг ворвался в душу сам
Древний ужас, тот, что ведом
В мире только лошадям.

Дальний гул землетрясений,
Пестрых тигров хищный вой
И победы привидений
Над живыми в час ночной.

Очи круглы и кровавы,
Ноздри, пеною полны,
Конь, как буря, топчет травы,
Разрывает грудью льны.

Он то стелется по шири,
То слетает с диких круч,
И не знает, где он — в мире,
Или в небе между туч.

Утро. Камень у дороги
Робко спрятал свой оскал,
Волчье солнце — месяц строгий —
Освещать его устал.

На селе собаки выли,
Люди хмуро в церковь шли,
Конь один пришел весь в мыле,
Господина не нашли.