- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
西班牙征服者
从遥远的村庄,
穿过丛林与峡谷,
在痛苦的的庆典上
流浪者们欢聚一堂。
刽子手准备好了
沾满罪恶的锤子,
钳子渴望着
鲜血的气息。
征服者放声高唱,
他被绑在棕榈树上:
“我们感知到了远方
感知到地狱之所在。
看那奇怪的水域,
死人不会漂在水上,
那里有苦难的骑士,
那里有魔鬼在徘徊。
其他的不会再有
没有大海,没有天堂,
犹大在那里听命于
无耻的要求。
在晚上开着的小酒馆中
人们唱起民谣,
黄金之国 等待着
勇敢的人与忠诚的人。
在管风琴的声响中
神甫反复地念叨
在大洋彼岸的国度
富饶得令人咋舌。
就在昏昏欲睡之时
我们见到了城市,
那里,山脉凌空
点缀着颗颗鲜红的宝石。”
征服者等待着
一团火焰升起,
他在死亡之时
看到了黄金之国。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Конквистадор» на китайский язык.
Конквистадор
От дальних селений,
Сквозь лес и овраги,
На праздник мучений
Собрались бродяги.
Палач приготовил
Свой молот зловещий,
И запаха крови
Возжаждали клещи.
И пел конквистадор,
Привязан у пальмы:
«До области ада
Изведали даль мы.
Вот странные воды,
Где смертный не плавал,
Где, Рыцарь Невзгоды,
Скитается Дьявол.
А дальше не будет
Ни моря, ни неба,
Там служат Иуде
Постыдные требы.
Но пелись баллады
В вечерних тавернах,
Что ждет Эльдорадо
Отважных и верных.
Под звуки органа
Твердили аббаты,
Что за морем страны
Так дивно богаты.
И в сонных глубинах
Мы видели город,
Где алых рубинов
Возносятся горы».
А пламя клубилось
И ждал конквистадор,
Чтоб в смерти открылось
Ему Эльдорадо.