• Язык:
    Китайский (中文)

灵魂的阳光

我们怎么能孤独存在
不要等待快乐或不幸,
不要梦想火光四溅的战斗,
与吹响的胜利号角。

我们怎么能……但还不晚,
灵魂的阳光向我们垂落,
灵魂的阳光亲切而可怖
从我们的天空漫出。

灵魂如五月的玫瑰一样绽放,
如火焰一般,它划破黑暗,
而躯体,什么也不明白,
盲目地跟从灵魂。

在辽阔的草原的狂野魅力中,
在谜一般荒野的安谧中,
为了自由没有什么困难的
为了灵魂没有什么痛苦的。

我感到,秋日很快来临,
太阳的力量将要耗尽
人们将会从灵魂的树上
摘下成熟的金色果实。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Солнце духа» на китайский язык.

Солнце духа

Как могли мы прежде жить в покое
И не ждать ни радостей, ни бед,
Не мечтать об огнезарном бое,
О рокочущей трубе побед.

Как могли мы… но еще не поздно,
Солнце духа наклонилось к нам,
Солнце духа благостно и грозно
Разлилось по нашим небесам.

Расцветает дух, как роза мая,
Как огонь, он разрывает тьму,
Тело, ничего не понимая,
Слепо повинуется ему.

В дикой прелести степных раздолий,
В тихом таинстве лесной глуши
Ничего нет трудного для воли
И мучительного для души.

Чувствую, что скоро осень будет,
Солнечные кончатся труды
И от древа духа снимут люди
Золотые, зрелые плоды.


Другие переводы: