• Язык:
    Китайский (中文)

老庄园

两层小楼歪歪斜斜,
那里坐落着仓库与马棚,
傲慢的鹅在水槽旁
此起彼伏地歌唱。

——在神秘的罗斯领土上,
散布这些古老的庄园,
在花园中金莲花与蔷薇花盛开
开花的池塘中鲫鱼畅游。

正午时分,时而从林中传来
喧闹而含糊的叫喊声,
只从声音判断不出
这是人类,还是森林的猎手。

时而,有十字架的行进,歌唱,
教堂钟声响起,
他们奔跑,——而后,人群开拔
与神像一同进了村庄。

罗斯燃起红红的火焰赞美上帝,
透过烟雾看得到天使们……
他们虔诚地信仰基督旗帜,
用自己的生命守护信仰。

看,神采奕奕的邻居,
穿着新的细腰长袍走进客厅,
跟在他身后的是十八岁的女儿,
棕色的秀发低垂着美丽的神貌。

——“我的娜塔莎是没有嫁妆的姑娘,
但我不会将她嫁给穷人。”——
她明亮的眼睛噙着泪花,
她的双手紧握,颤抖不已。

——“父亲不愿意……我们不得不
再一次推迟婚礼。”——
什么!在庄园前的池塘里
面色苍白的美人鱼难以生存!

在春天令人倦怠的时刻
朵朵白云在天上飞舞
小姑娘和老人们
也会头昏脑涨。

但老人们只去——金顶的
神圣的,雪白的修道院,
而姑娘们只听那狡猾的
空洞的告诫。

哦,罗斯,你这凶神恶煞的女巫,
你在各处将一切抢夺。
你要逃走?但你只爱新的事物
抑或没有你也能生活?

不要将护身符丢弃,
命运驾驶着马车,
在架子上,手枪旁边的是
勃拉姆别乌斯男爵 与卢梭。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Старые усадьбы» на китайский язык.

Старые усадьбы

Дома косые, двухэтажные,
И тут же рига, скотный двор,
Где у корыта гуси важные
Ведут немолчный разговор.

В садах настурции и розаны,
В прудах зацветших караси,
— Усадьбы старые разбросаны
По всей таинственной Руси.

Порою в полдень льется по лесу
Неясный гул, невнятный крик,
И угадать нельзя по голосу,
То человек иль лесовик.

Порою крестный ход и пение,
Звонят вовсе колокола,
Бегут, — то значит, по течению
В село икона приплыла.

Русь бредит Богом, красным пламенем,
Где видно ангелов сквозь дым…
Они ж покорно верят знаменьям,
Любя свое, живя своим.

Вот, гордый новою поддевкою,
Идет в гостиную сосед.
Поникнув русою головкою,
С ним дочка — восемнадцать лет.

— «Моя Наташа бесприданница,
Но не отдам за бедняка». —
И ясный взор ее туманится,
Дрожа, сжимается рука.

— «Отец не хочет… нам со свадьбою
Опять придется погодить». —
Да что! В пруду перед усадьбою
Русалкам бледным плохо ль жить?

В часы весеннего томления
И пляски белых облаков
Бывают головокружения
У девушек и стариков.

Но старикам — золотоглавые,
Святые, белые скиты,
А девушкам — одни лукавые
Увещеванья пустоты.

О, Русь, волшебница суровая,
Повсюду ты свое возьмешь.
Бежать? Но разве любишь новое
Иль без тебя да проживешь?

И не расстаться с амулетами,
Фортуна катит колесо,
На полке, рядом с пистолетами,
Барон Брамбеус и Руссо.


Другие переводы: