• Язык:
    Китайский (中文)

致出发的人

不,在这一点上我不羡慕你
我经受如此痛苦的侮辱,
    你不久便要远行
    你将在地中海上飘荡。

你会看到罗马和西西里岛,
看到好客的维吉尔人的领地,
    你在盛产香料与柠檬的
    贫民窟中吟唱情诗。

我不止一次经历过这些,
我在苦咸的海水中浸泡胸口,
    沿着阿尔诺河 致敬但丁,
    他为贝雅特丽齐创作了十四行。

当我心中的嫉妒燃烧,
我去往自然,去往远古时代,
    你周游处处的美景
    见到了云游远方的缪斯。

毕竟对你而言,叛徒手中
水晶高脚杯中的美酒泛起泡沫,
    你知晓那闪电
    与火焰窸窣的谵妄。

而我,如某些伟大的工匠
离开自由的生活,将自己锁在壁龛
    我看不到也听不见
    沉迷于那些庄严的杰作。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Неаполь» на китайский язык.

Неаполь

Как эмаль, сверкает море,
И багряные закаты
На готическом соборе,
Словно гарпии, крылаты;
Но какой античной грязью
Полон город, и не вдруг
К золотому безобразью
Нас приучит буйный юг.

Пахнет рыбой и лимоном,
И духами парижанки,
Что под зонтиком зеленым
И несет креветок в банке;
А за кучею навоза
Два косматых старика
Режут хлеб… Сальватор Роза
Их провидел сквозь века.

Здесь не жарко, с моря веют
Белобрысые туманы,
Все хотят и все не смеют
Выйти в полночь на поляны,
Где седые, грозовые
Скалы высятся венцом,
Где засела малярия
С желтым бешеным лицом.

И, как птица с трубкой в клюве,
Поднимает острый гребень,
Сладко нежится Везувий,
Расплескавшись в сонном небе.
Бьются облачные кони,
Поднимаясь на зенит,
Но, как истый лаццарони,
Все дымит он и храпит.