• Язык:
    Китайский (中文)

又一片大海

我今天又一次听到了,
沉重的海锚缓缓爬行,
我还看见,出海的是
五层客舱的轮船。
太阳将光芒吐纳,
陆地谈笑,歌唱。

难道在脏乱的厨房里没有一只老鼠?
难道在洞里没有一条虫子?
至少有一个没牙的,秃头的
善良到极致的人,
他们没听到尤丽斯 的歌曲
那是号召人们战斗的歌曲。

啊,带着涅普顿 的三叉戟战斗,
戴着涅瑞伊德斯 粗犷的发辫
而此时激浪如琴弦一般
清脆地震动,而后崩断,
浪花中的泡沫,或是少女的双乳,
那是阿芙洛狄忒 最柔软的地方

我将从家中出门
将与不同的命运相遇,
陌生的熟悉的整个世界,
准备好了与我接近:
海岸的蜿蜒与曲折,
还有海水与海风。

精神的太阳,啊,你永葆光芒,
把你击落的不是地球,
只要夏天宜人舒适,
只要上帝将我喜爱,
无论何时我都不会回来,
我将征服疲劳的躯体。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Снова море» на китайский язык.

Снова море

Я сегодня опять услышал,
Как тяжелый якорь ползет,
И я видел, как в море вышел
Пятипалубный пароход.
Оттого-то и солнце дышит,
А земля говорит, поет.

Неужель хоть одна есть крыса
В грязной кухне, иль червь в норе,
Хоть один беззубый и лысый
И помешанный на добре,
Что не слышат песен Уллиса,
Призывающего к игре?

Ах, к игре с трезубцем Нептуна,
С косами диких нереид
В час, когда буруны, как струны,
Звонко лопаются и дрожит
Пена в них или груди юной,
Самой нежной из Афродит.

Вот и я выхожу из дома
Повстречаться с иной судьбой,
Целый мир, чужой и знакомый,
Породниться готов со мной:
Берегов изгибы, изломы,
И вода, и ветер морской.

Солнце духа, ах, беззакатно,
Не земле его побороть,
Никогда не вернусь обратно,
Усмирю усталую плоть,
Если лето благоприятно,
Если любит меня Господь.


Другие переводы: