- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
佛罗伦萨
哦,心,你忘恩负义!
你——还有粉色的扁桃仁,
还有阿尔诺河畔上巍峨的高山,
还有青草的气息,与远方的灿烂。
但是,过去几天的知情者,
你的眼睛痛苦地看着
一排排无穷无尽的暗礁,
将遗交的怨恨给予你。
你还需要其他话语。
另一个,可怕的时节。
……市政厅威严地矗立,
在两团篝火中间。
那里还有一只野兽,斑斓得如雪豹,
它的皮毛五彩斑斓,永远闪亮如新。
在香料与丝绸中
莱昂纳多 将勒达 毁灭。
另一只野兽,凶恶而暴躁,
如一只蜷缩身子的大龙,
它咝咝而语:“萨伏那洛拉 枉然
令我雄伟的房屋颤抖。”
这些野兽,它们欢呼雀跃,
在它们之间低下头颅的是
可怜的流亡者,阿利盖利
踏着缓缓的步伐,走向地狱。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Флоренция» на китайский язык.
Флоренция
О сердце, ты неблагодарно!
Тебе — и розовый миндаль,
И горы, вставшие над Арно,
И запах трав, и в блеске даль.
Но, тайновидец дней минувших,
Твой взор мучительно следит
Ряды в бездонном потонувших,
Тебе завещанных обид.
Тебе нужны слова иные.
Иная, страшная пора.
…Вот грозно стала Синьория,
И перед нею два костра.
Один, как шкура леопарда,
Разнообразен, вечно нов.
Там гибнет «Леда» Леонардо
Средь благовоний и шелков.
Другой, зловещий и тяжелый,
Как подобравшийся дракон,
Шипит: «Вотще Савонароллой
Мой дом державный потрясен».
Они ликуют, эти звери,
А между них, потупя взгляд,
Изгнанник бедный, Алигьери,
Стопой неспешной сходит в Ад.