• Язык:
    Китайский (中文)

鲍格才别墅

灰色的石头雕成,花瓶
皇家的曲柳林,还有石灰木,
从喷泉涌出颗颗钻石,
在寂静的傍晚与草地亲昵。

被遗忘的一对儿在昏暗的林荫道中
奔向不安而苍白的秋日,
似乎午夜的梦魔将他们折磨,
抑或以天使的歌唱燃烧梦的灵魂。

在这里,王子们梦到鲜血与热泪,
温柔的少女们梦到两个人的幸福,
这里,面容苍白的红衣主教用刀刺伤自己……

但在更远的地方,幽灵!在鲍格才别墅上空
金色的光芒穿破云霄,——
冉冉升起的月亮讲授遗忘之道。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Вилла Боргезе» на китайский язык.

Вилла Боргезе

Из камня серого иссеченные, вазы
И купы царственные ясени, и бук,
И от фонтанов ввысь летящие алмазы,
И тихим вечером баюкаемый луг.

В аллеях сумрачных затерянные пары
Так по-осеннему тревожны и бледны,
Как будто полночью их мучают кошмары,
Иль пеньем ангелов сжигают душу сны.

Здесь принцы, грезили о крови и железе,
А девы нежные о счастии в двоем,
Здесь бледный кардинал пронзил себя ножом…

Но дальше, призраки! Над виллою Боргезе
Сквозь тучи золотом блеснула вышина, —
То учит забывать встающая луна.