• Язык:
    Китайский (中文)

我对当今世界以礼相待……

我对当今世界以礼相待,
但在我们之间有一道障碍,
让傲慢的生活发笑的
只有我的快乐。

胜利、荣耀、功勋——苍白的
词语,如今已消失不见,
在我心中叮当作响,如铜钟敲响,
如荒野中的上帝之声。

总是毫无必要,不请自来
安宁悄然进入我的宅邸:
我发誓要成为一枚箭矢
被涅姆罗或阿喀琉斯射出。

但不是,我不是悲剧的英雄,
我更风趣,更冷漠,
我发怒,如金属玩偶
在瓷器玩具之中。

他记得,长着鬈发的脑袋,
叩倒在他的脚下,
大祭司们虔诚的祷告,
还有让森林颤抖的暴风雨。

他苦笑地凝望着,
一动不动的秋千,
在那里,牧羊人吹起芦笛
取悦胸部丰满的贵妇人。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я вежлив с жизнью современною...» на китайский язык.

Я вежлив с жизнью современною...

Я вежлив с жизнью современною,
Но между нами есть преграда,
Все, что смешит ее, надменную,
Моя единая отрада.

Победа, слава, подвиг — бледные
Слова, затерянные ныне,
Гремят в душе, как громы медные,
Как голос Господа в пустыне.

Всегда ненужно и непрошено
В мой дом спокойствие входило:
Я клялся быть стрелою, брошенной
Рукой Немврода иль Ахилла.

Но нет, я не герой трагический,
Я ироничнее и суше,
Я злюсь, как идол металлический
Среди фарфоровых игрушек.

Он помнит головы курчавые,
Склоненные к его подножью,
Жрецов молитвы величавые,
Грозу в лесах, объятых дрожью.

И видит, горестно-смеющийся,
Всегда недвижные качели,
Где даме с грудью выдающейся
Пастух играет на свирели.


Другие переводы: