• Язык:
    Китайский (中文)

纤瘦的卡门,棕色的暮光……

纤瘦的卡门,棕色的暮光
充斥着她的双眼。
玛瑙点缀在她罪恶的发辫上,
魔鬼将她的皮肤晒得黝黑。

“丑陋的人”——关于她的非议窸窣响起,
但所有男人都被俘虏。
托莱多的大主教
在她的膝盖上吟唱弥撒。

在黑金色的颈背上
盘着闪亮的大发髻,
放荡的魔鬼兴奋地手舞足蹈
用一件外套包裹她的躯体。

魔鬼在苍白的火光中饮醉
嘴角露出胜利的微笑,
他是红辣椒,泛着深色,
他从心中掏出紫衣。

她的皮肤黝黑,战胜
一群高傲的美人儿,
魔鬼眼中闪着光芒,
令她对昔日的火焰厌烦不已。

一片片海中的盐粒
罪恶地藏在她的丑颜,
在那里,裸体的维纳斯
从海浪中出现在人们眼前。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Кармен худа, коричневатый…» на китайский язык.

Кармен худа, коричневатый…

Кармен худа, коричневатый
Глаза ей сумрак окружил.
Зловещи кос ее агаты,
Сам дьявол кожу ей дубил.

Урод — звучит о ней беседа,
Но все мужчины взяты в плен.
Архиепископ из Толедо
Пел мессу у ее колен.

Над темно-золотым затылком
Шиньен огромен и блестящ,
Распущенный движеньем пылким
Он прячет тело ей как плащ.

Средь бледности сверкает пьяный
Смеющийся победно рот,
Он красный перец, цвет багряный,
Из сердца пурпур он берет.

Она смуглянка, побеждает
Надменнейших красавиц рой,
Сверканье глаз ее вселяет
В пресыщенность огонь былой.

В ее уродстве скрыта злая
Крупица соли тех морей,
Где вызывающе нагая
Венера вышла из зыбей.