• Язык:
    Английский (English)
Источник:

Home

The merciless fire devoured
The house of my childhood games.

I needed to overcome sorrow,
And sailed on the golden-mast boat.

I played on my beautiful flute to
The high rising moon in the sky.

The moon, by my singing, got saddened,
And covered herself with a cloud.

Then I turned my eyes to the mountain,
But had no more songs on my mind.

It seemed: all the joys of my childhood
Were burned in the flames of my home.

I wished in despair for the refuge
That water could offer to me.

A sudden reflection of a woman
Slid by like the one of the moon.

And should she sincerely desire
And should the moon kindly approve

I'm willing to build a new house
In th' woman's mysterious heart.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Дом» на английский язык.

Дом

Тот дом, где я играл ребенком,
Пожрал беспощадный огонь.

Я сел на корабль золоченый,
Чтоб горе мое позабыть.

На дивно-украшенной флейте
Играл я высокой луне.

Но облаком легким прикрылась
Луна, опечалена мной.

Тогда я к горе обернулся,
Но песни не шли мне на ум.

Казалось, все радости детства
Сгорели в погибшем дому.

И мне умереть захотелось,
И я наклонился к воде.

Но женщина в лодке скользнула
Вторым отраженьем луны. —

И если она пожелает,
И если позволит луна,

Я дом себе новый построю
В неведомом сердце ее.


Другие переводы:

  • Итальянский
    Паоло Гальваньи
    La Casa
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Dom