• Язык:
    Китайский (中文)

四匹马

不是四匹!哦,不,不是四匹!
是一对和另一对,或“抓住那一瞬”,——
它总能在世界上实现,
在这充满美妙爱情的世界里。

但夜幕降临时,酒杯不是一切
而是生成诗句的情愫!
让前面的两匹马飞越而过,
它们讲起另外的两匹马;

用俏皮的话语……讲起那两匹马,
欢乐也没那么重要……
第二对马儿安静地走过,
但它们或许更加幸福。

天色已晚,夜的森林女神
在雾气弥漫的平地上舞蹈,
在未知的深沟暗处
惶恐不安的目光消失不见。

它们跨过了条条江河,
前面的马儿念念数语,
后面的马儿发誓永不分离,
此刻飞来一枚亲吻。

只是天色已晚,在房子旁
(似乎有人大呼:“别等了!”)
前面的马儿疲惫不堪,
后面的马儿整晚满身活力。

生命之词神圣伟大,
说出它们不能有讥笑之声,
敏锐的灵魂重重回响,
但那重重回响却孱弱轻声。

在乌烟瘴气中已无激情,而是冲动
重复生命之语已无可能,
——看得到,后面的两匹马饮下
这个夜晚所有的爱情之梦。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Четыре лошади» на китайский язык.

Четыре лошади

Не четыре! О, нет, не четыре!
Две и две, и «мгновенье лови»,—
Так всегда совершается в мире,
В этом мире веселой любви.

Но не всем вечеровая чара
И любовью рождаемый стих!
Пусть скакала передняя пара,
Говорила она о других;

О чужом… и, словами играя,
Так ненужно была весела…
Тихо ехала пара вторая,
Но наверно счастливей была.

Было поздно; ночные дриады
Танцевали средь дымных равнин,
И терялись смущенные взгляды
В темноте неизвестных лощин.

Проезжали какие-то реки.
Впереди говорились слова,
Сзади клялись быть верным навеки,
Поцелуй доносился едва.

Только поздно, у самого дома
(Словно кто-то воскликнул: «Не жди!»),
Захватила передних истома,
Что весь вечер цвела позади.

Захотело сказаться без смеха,
слово жизни святой и большой,
Но сказалось, как слабое эхо,
Повторенное чуткой душой.

И в чаду не страстей, а угара
Повторить его было невмочь.
— Видно, выпила задняя пара
Все мечтанья любви в эту ночь.