• Язык:
    Китайский (中文)

森林之匙

在我的国度里有一片黑森林;
我不止一次闯进那里,
我被光芒的狂怒折磨,
在渴望之中寻觅救赎。

岩层深处涌出一把钥匙,
涌出地下深处冰冷的水,
但山神从湿雾观望
如大灾祸前的渡鸦。

他说道:“你忘记了法令:
一切生物都不得离开!”——
而我每次都自由离去,
如野兽云游四方,在草地上徘徊。

我终究还是记起了回返的路
从自由的草原通往茂密的森林……
……哦,倘若我长了翅膀,
就像雄鹰在云中歌唱!


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ключ в лесу» на китайский язык.

Ключ в лесу

Есть темный лес в стране моей;
В него входил я не однажды,
Измучен яростью лучей,
Искать спасения от жажды.

Там ключ бежит из недр скалы
С глубокой льдистою водою,
Но Горный Дух из влажной мглы
Глядит, как ворон пред бедою.

Он говорит: «Ты позабыл
Закон: отсюда не уходят!» —
И каждый раз я уходил
Блуждать в лугах, как звери бродят.

И все же помнил путь назад
Из вольной степи в лес дремучий…
…О, если бы я был крылат,
Как тот орел, что пьет из тучи!