• Язык:
    Китайский (中文)

战斗

一场战争:在那里,在山岗上
野兽嘶吼,瀑布飞溅,
在这里,有少女的目光——但是,
仿佛在那里没有无从抗拒的怜悯。

你以悲痛的意志
战胜了光秃草原的肃杀;
冷漠,压断箭矢,弄钝匕首,
一如金色的阳光。

冷漠——是海崖,是谁心潮静谧,
走出欢乐的崖脚,奔向陆地的怀抱,
但是,谁知晓暴风雨的甜蜜,
他死了……上帝将他的灵魂忘却。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Борьба» на китайский язык.

Борьба

Борьба одна: и там, где по холмам
Под рёв звериный плещут водопады,
И здесь, где взор девичий,— но, как там,
Обезоруженному нет пощады.

Что из того, что волею тоски
Ты поборол нагих степей удушье;
Все ломит стрелы, тупит все клинки,
Как солнце золотое, равнодушье.

Оно — морской утес: кто сердцем тих,
Прильнет и выйдет, радостный, на сушу,
Но тот, кто знает сладость бурь своих,
Погиб… и бог его забудет душу.