• Язык:
    Китайский (中文)

未知

呼吸停止,双眼更炯炯有神
在你奇怪的,令人不安的面容前,未知
如旅行者,粗鲁地踏进荒山野岭
难为情地看到未曾开拓的地带。

每一株草中暗示难以置信相遇的机会,
这洞石窟——是光之仙女永恒的居所,
瞬间……她绸缎般光滑的手臂搭在他的肩上
并以完全沙哑的声音说出:“亲爱的!”

她有一个侍卫,那是忌妒的、可怖的巫师,
他将复仇,他,如用网一样,用悲伤缠住灵魂,
……不能相信,在这里,在任何时刻任何地方
中学教师徘徊不安,被人尽皆知的道德折磨。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Неизвестность» на китайский язык.

Неизвестность

Замирает дыханье, и ярче становятся взоры
Перед странно-волнующим ликом твоим, Неизвестность
Как у путника, дерзко вступившего в дикие горы
И смущенного видеть еще неоткрытую местность.

В каждой травке намек на возможность немыслимой встречи,
Этот грот — обиталище феи всегда легкокрылой,
Миг… и выйдет, атласные руки положит на плечи
И совсем замирающим голосом вымолвит: «Милый!»

У нее есть хранитель, волшебник ревнивый и страшный,
Он отмстит, он, как сетью, опутает душу печалью,
…И поверить нельзя, что и здесь, как повсюду, всегдашний,
Бродит школьный учитель, томя прописною моралью.