• Язык:
    Китайский (中文)

在花园中

夜莺在花园中整晚歌唱,
长凳在远处的林荫道企盼,
春天令人痛苦……但它没有来临,
也不曾想来,抑或简单地恐惧树枝。

因为苦闷曾不堪忍受,
因为三角钢琴的呜咽从远方传来,
我曾舍不得夜莺、小巷和那深夜,
我曾痛心地怜悯着什么人。

“不是我自己!”忧伤的我懂得遗忘;
“不是她!”如果是这样,那就这样吧;
……但缘何这个日子,如病重的孩子,
消逝而去,不曾被上帝之手作下记号?


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «В саду» на китайский язык.

В саду

Целый вечер в саду рокотал соловей,
И скамейка в далекой аллее ждала,
И томила весна… Но она не пришла,
Не хотела, иль просто пугалась ветвей.

Оттого ли, что было томиться невмочь,
Оттого ли, что издали плакал рояль,
Было жаль соловья, и аллею, и ночь,
И кого-то еще было тягостно жаль.

— Не себя! Я умею забыться, грустя;
Не ее! Если хочет, пусть будет такой;
…Но зачем этот день, как больное дитя,
Умирал, не отмеченный Божьей Рукой?