• Язык:
    Китайский (中文)

发现美洲 (第四支歌)

我们沿着山檐向上攀爬
鹰巢的后方是这般高耸;
夜晚他将金色的衣袍脱掉,
而缪斯则在西边静卧;
星星在天空中闪耀,星星下方
蓝色的迷雾升腾而起。

缪斯女神,你颤抖,忽冷忽热,
你的眼睛灼热,鬈发杂乱。
你怎么了?谜语被解开,
我们识破了狡猾的圈套……
请冷静,缪斯女神,要歌唱,
要有铜铃一般明亮的嗓音!

我将与你一同歌唱
以深沉而纯洁的歌声
颂扬金字塔般白杨的荣光,
我们两个看见,一切都是
玫瑰色的树木与扁桃
与颂扬金灿灿江河的荣光。

新世界,如贞洁的少女!……
谁将洒下处女的经血?
谁像喝了酒一般尖叫,
荒芜的森林依然不被知晓,
谁以尖锐的犁铧耕种荒地
谁会为了爱情付出痛苦?

我知道!女孩们的心平淡冷静,
仿佛她们不会将任何人折磨;
沼泽地的光芒将黑暗毒害,
沉闷的嘈杂声将灵魂蒙蔽,
危险的美洲豹潜行,前往
你的勘探团队——胜利者。

喊叫……行进……而后坠入深渊
北国的夜晚没有一颗星星,
太多的目光清晰可见。
这里,爱情带来了病痛,
这里,植物藏匿着甜蜜的毒药,
众神将鲜血谈论。

但,这是徒劳!人类的意志
既不能阻隔毒药,也不能阻隔神灵!
在洞穴深处,沿着静谧河流的
岸边,沿着灌木丛,沿着沟壑,
在四处,在四处,无论远还是近,
人类的话语传播、歌唱。

拉开时光的帷幕
拿走昏暗的酒杯!
每一个牺牲者都想要报仇,
以循环往复的打击力量,
在这里,华盛顿发动自由的号召,
皮萨罗 如闪电一般现身。

那个扮演命运的姑娘,
将会成为一个温柔的妻子,
将会成为工作中可爱的伙伴……
瀑布倾倒结冰的泡沫,
被遗忘在沼泽地中的小岛,
你们将为了灵魂的生命而复活!

城市将一个接一个建起,
那里将爆发出孩子们的笑声
老一辈人将安静地交流,
回忆起那些旧时光……
但疯子们,将要去那里
那里还没有插上胜利的旗帜。

因为他们的上帝——是背叛之神!
旅行者,在繁星般播种的土地上前行,
他急切地渴望改变;
他赤裸的双膝变得雪白,
叹息声听起来是阳光明媚的歌唱,
只朝天使与处女飘散。

一个不知邪恶的,奇怪的上帝,
他正直如笔直的飞箭一般,
他来自异乡,思想更宽广深邃
身材苗条的上帝与他酒醉的灵魂梦,
以轻快迅捷的步伐
在世界的远方各处游荡!

哦,缪斯,你的声音,如号角——
快乐之神,是你的亲人!
你曾在何时在天空亲吻过
猩红色珊瑚般的嘴唇,
你已触及到那一双腿,
从那里倾泻出苍白色的乳石。

请向我们称它为圣训,
请给我们讯息,你从何而来!
每一个信使在今日都成了犹大。
我们疲倦了,我们这般渴望奇迹。
我们这般渴望真挚的爱……
像神一样吧:奔跑、飞翔、遨游!


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Открытие Америки. Песнь четвертая» на китайский язык.

Открытие Америки. Песнь четвертая

Мы взошли по горному карнизу
Так высоко за гнездом орла;
Вечер сбросил золотую ризу,
И она на западе легла;
В небе загорались звезды; снизу
Наплывала голубая мгла.

Муза ты дрожишь, как в лихорадке,
Взор горит и кудри в беспорядке.
Что с тобой? Разгаданы загадки,
Хитрую распутали мы сеть…
Успокойся, Муза, чтобы петь,
Нужен голос ясный словно медь!

Голосом глубоким и кристальным
Славу тополям пирамидальным
Мы с тобою ныне воспоем,
Славу рекам в блеске золотом,
Розовым деревьям и миндальным
И всему, что видим мы вдвоем.

Новый мир, как девушка невинный!..
Кто ж прольет девическую кровь?
Кто визжаньем пил, как чарой винной,
Одурманит лес еще пустынный,
Острым плугом взрежет эту новь
И заплатит мукой за любовь?

Знаю! Сердце девушек бесстрастно,
Как они, не мучить никому:
Огонек болот отравит тьму,
Отуманит душу шум неясный,
Подкрадется ягуар опасный,
Победитель, к лоту твоему.

Крик… движенье… и потонет в бездне
Той, что ночи Севера беззвездней,
Слишком много увидавший взгляд.
Здесь любовь несет с собой болезни,
Здесь растенья кроют сладкий яд,
И о крови боги говорят.

Но напрасно! Воли человечьей
Не сдержать ни ядам, ни богам!
В глубине пещер, по берегам
Тихих рек, по чащам и по рвам,
Всюду, всюду, близко и далече,
Запоют, пройдут людские речи.

Поднимайся занавес времен
И развейся сумрачная чара!
Каждый павший будет отомщен,
Силою возвратного удара,
Зов свобод здесь кинет Вашингтон,
И пройдет, как молния, Пизарро.

Девушка, игравшая судьбой,
Сделается нежною женой,
Милым сотоварищем в работе…
Водопады с пеной ледяной,
Островки, забытые в болоте,
Вы для жизни духа оживете!

Друг за другом встанут города,
Там забрыжжет детский смех, и деды
Заведут спокойные беседы,
Вспоминая старые года…
Но безумцы, те уйдут туда,
Где еще не веял стяг победы.

Потому что Бог их — Бог измен!
Путник, Он идет над звездным севом,
Он всечасно хочет перемен;
Белизна нагих Его колен,
Вздох, звучащий солнечным напевом,
Снятся только ангелам и девам.

Странный Бог, не ведающий зла,
Честный, как летящая стрела,
Чуждая и круга, и угла,
Стройный Бог с душою пьяной снами,
Легкими и быстрыми шагами
Вдаль и вдаль идущий над мирами!

Голос твой, о Муза, точно рог, —
Он сродни тебе, веселый Бог!
Эти губы алого коралла
Ты когда-то в небе целовала,
Ты уже касалась этих ног
С их отливом бледного опала.

Заповедь его нам назови,
Дай нам знак, что ты пришла оттуда!
Каждый вестник был досель Иуда.
Мы устали. Мы так жаждем чуда.
Мы так жаждем истинной любви…
— Будь как Бог: иди, лети, плыви!