• Язык:
    Китайский (中文)

剧场

我们所有人,圣徒与小偷
来自祭坛与监房
我们所有人——可笑的演员
在主神的剧场。

上帝在龙椅上端坐,
他笑着,注视着舞台,
蓬松的衬衫上,星星闪烁——
那是黄金的点点亮片。

在无尽光芒的包厢中,
这般美妙,这般宽敞
圣母玛利亚喜悦非凡,
她俯下腰,看起剧本来:

“哈姆雷特?他应是面色苍白。
该隐?他应是粗鲁无礼。”
观众们倾听胜利的,
太阳的,大天使的号角。

上帝俯着身子,观看剧幕,
他也被拉入了剧中。
唉,如果该隐号啕大哭,
哈姆雷特感受幸福。

这并不在演出的计划里,
为了将错乱维持下去,
唉,他将演出的进程
托付给了耳聋的巨人。

痛苦上升到比山还搞,
像网一般,狡猾地向周围蔓延,
他用沾满鲜血的鞭子,
抽打着所有厌恶演戏的人。

拷打与死刑成倍增加……
忧郁也处处弥散,
倘若在主神的剧场中
庆典将永远不会结束?


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Театр» на китайский язык.

Театр

Все мы, святые и воры,
Из алтаря и острога
Все мы — смешные актеры
В театре Господа Бога.

Бог восседает на троне,
Смотрит, смеясь, на подмостки,
Звезды на пышном хитоне —
Позолоченные блестки.

Так хорошо и привольно
В ложе предвечного света.
Дева Мария довольна,
Смотрит, склоняясь, в либретто:

«Гамлет? Он должен быть бледным.
Каин? Тот должен быть грубым…»
Зрители внемлют победным
Солнечным, ангельским трубам.

Бог, наклонясь, наблюдает,
К пьесе он полон участья.
Жаль, если Каин рыдает,
Гамлет изведает счастье!

Так не должно быть по плану!
Чтобы блюсти упущенья,
Боли, глухому титану,
Вверил он ход представленья.

Боль вознеслася горою,
Хитрой раскинулась сетью,
Всех, утомленных игрою,
Хлещет кровавою плетью.

Множатся пытки и казни…
И возрастает тревога,
Что, коль не кончится праздник
В театре Господа Бога?!


Другие переводы:

  • Английский
    Майя Журавель
    Theater
  • Украинский
    Николай Вороний
    Театр