Die drei Frauen des Mandarin
Die angetraute Frau
Noch ist etwas Wein im tiefen Täßchen,
Auf dem Tischchen steht ein Nest mit Schwalben.
Schon seit Anbeginn der Welt verehrt
der Mandarin die angetraute Frau.
Die Geliebte
Noch ist etwas Wein im tiefen Täßchen,
Auf dem Tisch: die fette Gans, die große.
Hat der Mandarin noch keine Kinder
Holt er die Geliebte in sein Haus.
Die Dienerin
Noch ist etwas Wein im tiefen Täßchen,
Auf dem Tisch: verschiedne Süßigkeiten.
Ihr beiden seid dem Mandarin nichts nütze,
Eine Neue wünscht er jeden Abend.
Der Mandarin
Wein ist längst nicht mehr im tiefen Täßchen,
Auf dem Tischchen blieb nur roter Pfeffer.
Schweigt, ihr dummen Schwätzerinnen, lacht nicht
Übers Unglück eines alten Manns.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Три жены мандарина» на немецкий язык.
Три жены мандарина
Законная жена
Есть еще вино в глубокой чашке,
И на блюде ласточкины гнезда.
От начала мира уважает
Мандарин законную супругу.
Наложница
Есть еще вино в глубокой чашке,
И на блюде гусь большой и жирный.
Если нет детей у мандарина,
Мандарин наложницу заводит.
Служанка
Есть еще вино в глубокой чашке,
И на блюде разное варенье.
Для чего вы обе мандарину,
Каждый вечер новую он хочет.
Мандарин
Больше нет вина в глубокой чашке,
И на блюде только красный перец.
Замолчите, глупые болтушки,
И не смейтесь над несчастным старцем.
Другие переводы:
- Английский
Майя Журавель
Three wives of a Mandarin - Китайский
Чжэншуо Чжан
大官的三个老婆 - Сербский
Миломир Булатович
Три жене мандарина - Украинский
Володимир Ляшкевич
Три жінки мандарина