• Язык:
    Китайский (中文)

她曾说道:“亲爱的,亲爱的……”

她曾说道:“亲爱的,亲爱的,
你生了相思病,你企盼,等待,
但过去的记忆,如一个看不见的士兵,
拿走你头上的,危险万分的刀子。

你春心荡漾,满怀憧憬,
你将给自己找一个什么样的太太?
看哪,我依偎在你的床头
与你讲述无终的故事。

你知道,女人的身体更强大
蕴含着所有的未知国度的欢愉,
你知道,女人的心善于歌唱,
能从痛苦与创伤中治愈。

你知道,怯懦地从憔悴的声喉中
你拯救自己圣洁的躯体,
但别人无论何时都不会将你爱上,
不会如我一样,爱意无限。”

她述说着,但是,充满忧伤的他
想到了瘦弱的双手,但那是别人的;
那双手从不将任何人爱抚,
教亲的恶人们被双手擒住。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Она говорила: «Любимый, любимый…»» на китайский язык.

Она говорила: «Любимый, любимый…»

Она говорила: «Любимый, любимый,
Ты болен мечтою, ты хочешь и ждешь,
Но память о прошлом, как ратник незримый,
Взнесла над тобой угрожающий нож.

О чем же ты грезишь с такою любовью,
Какую ты ищешь себе Госпожу?
Смотри, я прильну к твоему изголовью
И вечные сказки тебе расскажу.

Ты знаешь, что женское тело могуче,
В нем радости всех неизведанных стран,
Ты знаешь, что женское сердце певуче,
Умеет целить от тоски и от ран.

Ты знаешь, что, робко себя сберегая,
Невинное тело от ласки тая,
Тебя никогда не полюбит другая
Такой беспредельной любовью, как я».

Она говорила, но, полный печали,
Он думал о тонких руках, но иных;
Они никогда никого не ласкали,
И крестные язвы застыли на них.


Другие переводы: