• Язык:
    Китайский (中文)

但世界上还有其他的地方……

但世界上还有其他的地方,
折磨人的月亮使人疲惫不堪。
强大的力量与豪情壮志都没用处,
那些地方永远不可到达。

那里水波荡漾,涟漪泛起
浪花飞舞,永不停歇,
在那里荷兰人的船只
乘风破浪向前疾驰。

他遇不到暗礁与浅滩,
但悲哀与不幸的标志,
神圣的艾利姆之火
将他的船只和绳索照耀。

在深渊中船长颠簸航行,
沾满血污的手抓住帽子,
而另一只手如钢铁一般,
抓紧船舵保持航向。

他的同伴们,像死神一般苍白,
所有人的念头都只有一个,
僵尸这般观望着火灾——
难以言喻的痛苦与忧愁。

倘若透亮的清晨时分
航海家们与他相遇,
迷茫而忧伤的心底之声,
会永远将他们折磨。

为了这群骁勇善战的壮汉们,
已经编撰太多的历史,
但对于勇敢的航海家们
最恐怖的,最为神秘的是——

在某个边远的地区——
那里在南回归线之外!——
一条恐怖的道路横亘于此,
那里等着貌似该隐的船长。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Но в мире есть иные области…» на китайский язык.

Но в мире есть иные области…

Но в мире есть иные области,
Луной мучительной томимы.
Для высшей силы, высшей доблести
Они навек недостижимы.

Там волны с блесками и всплесками
Непрекращаемого танца,
И там летит скачками резкими
Корабль Летучего Голландца.

Ни риф, ни мель ему не встретятся,
Но, знак печали и несчастий,
Огни святого Эльма светятся,
Усеяв борт его и снасти.

Сам капитан, скользя над бездною,
За шляпу держится рукою,
Окровавленной, но железною,
В штурвал вцепляется — другою.

Как смерть, бледны его товарищи,
У всех одна и та же дума.
Так смотрят трупы на пожарище,
Невыразимо и угрюмо.

И если в час прозрачный, утренний
Пловцы в морях его встречали,
Их вечно мучил голос внутренний
Слепым предвестием печали.

Ватаге буйной и воинственной
Так много сложено историй,
Но всех страшней и всех таинственней
Для смелых пенителей моря —

О том, что где-то есть окраина —
Туда, за тропик Козерога! —
Где капитана с ликом Каина
Легла ужасная дорога.