• Язык:
    Немецкий (Deutsch)
Источник:

Fragmente 1920–1921

1
Ich denke oft an mein Alter,
An Weisheit und Ruhe.

2
Ich stehe schon im Garten einer andren Erde,
Zwischen blutenden Rosen und feuchtnassen Lilien,
Und es berichtet in Hexametern Vergil, wie
Die höchsten Freuden sind auf Erden.

3
Glockenklänge,
Ahornhänge,
Fledermaus und Stör.
Shakespeare und Ovid
Für den, der sie hört,
Für den, der sie sieht, –
Am Ende der Geschichte
Trauert alles um den Dichter.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я рад, что он уходит, чад угарный…» на немецкий язык.

Я рад, что он уходит, чад угарный…

Я рад, что он уходит, чад угарный,
Мне двадцать лет тому назад сознанье
Застлавший, как туман кровавый очи
Схватившемуся в ярости за нож;
Что тело женщины меня не дразнит,
Что слово женщины меня не ранит,
Что я в ветвях не вижу рук воздетых,
Не слышу вздохов в шорохе травы.

Высокий дом Господь себе построил
На рубеже своих святых владений
С владеньями владыки Люцифера…


Другие переводы: