• Язык:
    Китайский (中文)

阿伽门农 之战

拨弄我的心脏,使我不安的是
奇怪的,奇怪的问题:
我还能活着吗,倘若阿伽门农死去,
死在玫瑰花的花瓣中?

我们无论何时何处,都梦到
我们的祝愿与恐惧,
一切都泛起涟漪,像是在清澈的水中,
在我们宁静的双眼中。

难以述说的力量在结实的肌肉中,
温存——在膝盖的弯曲处,
他曾非常幸福,如一朵
金色的迈锡尼古城 中的云彩。

我是什么?古代耻辱的碎片,
掉落到草地中的哥萨克长矛,
民族的领路人阿伽门农牺牲了,
而我毫无意义地苟活着。

深不见底湖水的清澈在召唤,
幽怨地望着霞光。
这般奇耻大辱,奇耻大辱——
丧权的皇帝苟活着!


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Воин Агамемнона» на китайский язык.

Воин Агамемнона

Смутную душу мою тяготит
Странный и страшный вопрос:
Можно ли жить, если умер Атрид,
Умер на ложе из роз?

Все, что нам снилось всегда и везде,
Наше желанье и страх,
Все отражалось, как в чистой воде,
В этих спокойных очах.

В мышцах жила несказанная мощь,
Нега — в изгибе колен,
Был он прекрасен, как облако, — вождь
Золотоносных Микен.

Что я? Обломок старинных обид
Дротик, упавший в траву.
Умер водитель народов, Атрид, —
Я же, ничтожный, живу.

Манит прозрачность глубоких озер,
Смотрит с укором заря.
Тягостен, тягостен этот позор —
Жить, потерявши царя!


Другие переводы: