• Язык:
    Китайский (中文)

女皇

你藏在铜色发卷中的额头,
如同钢铁一般,你锐利的双眼,
在西藏安静思索的僧侣
为你把篝火搭起。

当帖木儿在穷苦的怨恨中
率领众多民族攻城略地,
让人用他作战的盾牌
载着你走进荒凉的戈壁。

你降临在阿格拉 城堡,
你满身光亮,像远古的利利特 ,
你欢快的野驴们
踏着金子般清脆的步伐。

夜晚变得寂静,土地悄无声息,
花园轻轻地发出叹息声,
田野的沟渠中绿水流淌,
甲虫在上空曼舞飞扬。

而我在圆柱形阴影中躲藏
我注视你钻石般的面庞
我跪在地上,等待着,
等待身着紫红色长袍的祭司。

向往远古的自由,
将我弓上的弦紧紧拉住,
我知道,肌肉无需颤动,
箭刃也会将你射穿。

那时旧事就会重演:
大公们盛装出席,
芦荟丛林里曼舞翩迁,
欢乐的狩猎终日持续。

但你的嘴唇,轮廓分明,
隐藏着满是这般苦难的隔阂,
我已认出你就是上帝
我的弓箭胆怯落地。

一群奴隶向我冲来,
蜂拥而至,慌乱地大叫,
你面对着刽子手锋利的钢斧
慵懒地佯装一笑。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Царица» на китайский язык.

Царица

Твой лоб в кудрях отлива бронзы,
Как сталь, глаза твои остры,
Тебе задумчивые бонзы
В Тибете ставили костры.

Когда Тимур в унылой злобе
Народы бросил к их мете,
Тебя несли в пустынях Гоби
На боевом его щите.

И ты вступила в крепость Агры,
Светла, как древняя Лилит,
Твои веселые онагры
Звенели золотом копыт.

Был вечер тих. Земля молчала,
Едва вздыхали цветники,
Да от зеленого канала,
Взлетая, реяли жуки.

И я следил в тени колонны
Черты алмазного лица
И ждал, коленопреклоненный,
В одежде розовой жреца.

Узорный лук в дугу был согнут,
И, вольность древнюю любя,
Я знал, что мускулы не дрогнут
И острие найдет тебя.

Тогда бы вспыхнуло былое:
Князей торжественный приход,
И пляски в зарослях алоэ,
И дни веселые охот.

Но рот твой, вырезанный строго,
Таил такую смену мук,
Что я в тебе увидел бога
И робко выронил свой лук.

Толпа рабов ко мне метнулась,
Теснясь, волнуясь и крича,
И ты лениво улыбнулась
Стальной секире палача.


Другие переводы:

  • Литовский
    Андрюс Кривас
    Valdovė
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Kráľovná
  • Украинский
    Евгения Чуприна
    Цариця