• Язык:
    Китайский (中文)

在盛宴上

陷入爱河的迭戈王子打起盹来,
他放下了特制的高脚杯,
他的头倒在桌上的盘子间,
他解开了深红色的外套。

他看到了一条清澈的小溪,
溪流上玻璃帆船航行,
它在这条河上已航行许久,许久,
必将驶向它与它的新娘。

无尽的空间被打破,
两只戒指如双眼一般闪耀。
但在薄雾中,小岛浮现出,
那里传来秘密的话语,
那里他们戴上白玫瑰的花冠
基督耶稣为他们举行婚礼。

而与此同时,上帝将他凝望,
在他身上涌现罪与恶。
放肆无礼的小丑靠近
他胸前血色的花朵,
慵困的新娘微微颤抖,
将淫荡的侍从亲吻。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «На пиру» на китайский язык.

На пиру

Влюбленный принц Диего задремал,
И выронил чеканенный бокал,
И голову склонил меж блюд на стол,
И расстегнул малиновый камзол.

И видит он прозрачную струю,
А на струе стеклянную ладью,
В которой плыть уже давно, давно
Ему с его невестой суждено.

Вскрываются пространства без конца,
И, как два взора, блещут два кольца.
Но в дымке уж заметны острова,
Где раздадутся тайные слова,
И где венками белоснежных роз
Их обвенчает Иисус Христос.

А между тем властитель на него
Вперил свой взгляд, где злое торжество.
Прикладывают наглые шуты
Ему на грудь кровавые цветы,
И томная невеста, чуть дрожа,
Целует похотливого пажа.


Другие переводы: