• Язык:
    Китайский (中文)

人妖

我们无论何时也不会向你祈祷,
令人不可思议的,在人间的上帝。
我们清楚,你在这里,你准备好了显现,
我们相信,我们相信你的庆典。

我的女友,我看到,你做了很多牺牲,
最多的祭品由你贡献,
你将祭品奉献给伟大的上帝,
而你的躯体含情脉脉。

从马背上下来,像一丝不挂的灵魂那样,
我们该将古老的誓言实现,
应低声耳语,被遗忘的誓言长了霉,
打起寒战,应听到期待的回答。

我看到,你迟钝、不安……怎么了?
任凭两个人死去,为了一个死而复生,
为了从失去理智的包厢中脱颖而出,
像从火焰中冲出的,站着人妖的不死鸟。

而空气——如玫瑰一般,而我们——如幻影,
有时临近朝圣者们的国度……
请相信!欢乐并没有用它那长长的、
羞辱的、火辣的鞭子抽打着我们。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Андрогин» на китайский язык.

Андрогин

Тебе никогда не устанем молиться,
Немыслимо-дивное Бог-Существо.
Мы знаем, Ты здесь, Ты готов проявиться,
Мы верим, мы верим в Твое торжество.

Подруга, я вижу, ты жертвуешь много,
Ты в жертву приносишь себя самое,
Ты тело даешь для Великого Бога,
Изысканно-нежное тело свое.

Спеши же, подруга! Как духи, нагими,
Должны мы исполнить старинный обет,
Шепнуть, задыхаясь, забытое Имя
И, вздрогнув, услышать желанный ответ.

Я вижу, ты медлишь, смущаешься… Что же?!
Пусть двое погибнут, чтоб ожил один,
Чтоб странным и светлым с безумного ложа,
Как феникс из пламени, встал Андрогин.

И воздух — как роза, и мы — как виденья,
То близок к отчизне своей пилигрим…
И верь! Не коснется до нас наслажденье
Бичом оскорбительно-жгучим своим.