• Язык:
    Китайский (中文)

在一位自信的诗人手上……

在一位自信的诗人手上
琴弦颤动,响起轻灵的叮咚声,
金色的琴弦,如不守律法
忧郁女王的手镯。

欲望冲动之地令人迷醉,
迟来的闪光匆匆划过,
在面色苍白的女王手上
手腕上叮当响声不无原因。

双眼闪闪发光不无原因:
奴隶与她共享了这夜的欢愉,
里拉琴被放在最豪华的厅堂,
而双眼已将诗人看穿。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Под рукой уверенной поэта…» на китайский язык.

Под рукой уверенной поэта…

Под рукой уверенной поэта
Струны трепетали в легком звоне,
Струны золотые, как браслеты
Сумрачной царицы беззаконий.

Опьянили зоны сладострастья,
И спешили поздние зарницы,
Но недаром звякнули запястья
На руках бледнеющей царицы.

И недаром взоры заблистали:
Раб делил с ней счастье этой ночи,
Лиру положили в лучшей зале,
А поэту выкололи очи.


Другие переводы:

  • Английский
    Евгений Бонвер
    Under Poet