• Язык:
    Немецкий (Deutsch)
Источник:

Trost

Утешение

Wer im Grab darf liegen,
Hört nur Zauberklang,
Düfte weißer Lilien
Nehmen in Empfang.

Wer im Grab darf liegen,
Sieht auf ewig Licht,
Serafimenflügel
Schneefall leis verspricht.

Ja, du liegst im Sterben,
Und die Hand wird kalt,
Doch, nicht wie auf Erden,
Kommt ein Frühling bald.

Denn, wenn dich mein Flehen
Zuletzt nach Eden führt,
Wirst du selbst es sehen,
Ganz so, schwör es dir.


Другие переводы:

  • Английский
    Елеонора В. Княжева
    Comfort
  • Алексей Ткаченко-Гастев
    Comfort
  • Бартон Раффел, Алла Бураго
    Consolation
  • Болгарский
    Румяна Веселинова Фалк
    Утешение
  • Георги Василев Динински
    Утешение
  • Грузинский
    Василий Гулеури
    ნუგეში

А вот еще:

Yet All But Once

Yet all but once you’ll reminisce of me / And of my world mysterious and thrilling, / The quirky world of songs and fervency, / But among all, unique and undeceiving. / / It could have been yours also, but alas, / It was too much for you, or was too scanty, / I must have ...

Autumn

An orange-red sky... / A gusty wind shakes / The bloody cluster of rowan berries. / I chase the fleeing horse / Past the glass hothouse, / Past the trellises of the old park, / And past the swan pond. / Alongside me runs / My shaggy, red-haired dog, / Who is dearer to me / Than e...

Cain’s Descendants

He didn’t deceive us, that sad, somber spirit / Who wears the morning star as pseudonym / And said: "Shun not the highest gain, nor fear it: / Taste of the fruit and you will equal Him." / / Instantly, for the youth, all roads lay open, / And for old men, all mysteries to know, / ...

The Worker

He’s standing there, beside the glowing furnace, / A small man, probably older than you’d think. / His gaze is peaceful, seems almost submissive / From the way his reddened eyelids blink. / / All his workmates have knocked off - they’re sleeping / But he’s still ...