• Язык:
    Китайский (中文)

在令人向往的极地的冰面上……

在令人向往的极地的冰面上,
天涯被迷雾埋没,
我没有动弹,悄然无声,
浑身是血,摊开双手躺在地上。

恶魔的双眼歪斜,
他的嘴唇阴险狡诈……
死亡时刻处处勾魂摄魄,
它这般不可理解,又平凡简单。

从两种诱惑中,我将选择,
更甜蜜的——睡梦抑或泪水的苦涩?
不,我将等待,我自己,如等待渔夫,
耶稣基督在云中出现。

他将灼热的毒药变成
苦难的星星和阳光的饮料,
他在枯死的树枝中建造
长满尼西亚百合的白色花园。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «На льдах тоскующего полюса…» на китайский язык.

На льдах тоскующего полюса…

На льдах тоскующего полюса,
Где небосклон туманом стерт,
Я без движенья и без голоса,
Окровавленный, распростерт.

Глаза нагнувшегося демона,
Его лукавые уста…
И манит смерть, всегда, везде она
Так непостижна и проста.

Из двух соблазнов, что я выберу,
Что слаще — сон иль горечь слез?
Нет, буду ждать, чтоб мне, как рыбарю,
Явился в облаке Христос.

Он превращает в звезды горести,
В напиток солнца жгучий яд,
И созидает в мертвом хворосте
Никейских лилий белый сад.