• Язык:
    Китайский (中文)

归程

黎明依然光彩夺目,
鸟儿的羽毛姹紫嫣红,
在小姑娘的眼中有很多
尚未被阅读的页码。

一列列优雅的候鸟飞得整齐,
大海的气息凉爽宜人,
可以听到夜晚仙女的答语
那是春日的声音。

但我的梦想并不能满足,
我在忧郁的声音中颤抖,
我在痛苦与折磨之中
将无形的毒药挤出心脏。

在朝思夜慕的珍宝中,
祖先为我们藏了什么,
矗立着许多身形庞大的怪物
他们的眼神威吓而欢愉。

这里处处都是,处处都是,
边界,除了一只怪物的死亡,
但每一具死去的躯体
都应以眼泪净化。

我是探险美洲大陆的冒险家,
我坐回了自己的帆船,
遥望曾经到访的海岸,
低声吐出金句:“我喜欢!”


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Renvoi» на китайский язык.

Renvoi

Еще ослепительны зори,
И перья багряны у птиц,
И много есть в девичьем взоре
Еще не прочтенных страниц.

И линии строги и пышны,
Прохладно дыханье морей,
И звонкими веснами слышны
Вечерние отклики фей.

Но греза моя недовольна,
В ней голос тоски задрожал,
И сердцу мучительно больно
От яда невидимых жал.

У лучших заветных сокровищ,
Что предки сокрыли для нас,
Стоят легионы чудовищ
С грозящей веселостью глаз.

Здесь всюду и всюду пределы
Всему, кроме смерти одной,
Но каждое мертвое тело
Должно быть омыто слезой.

Искатель нездешних Америк,
Я отдал себя кораблю,
Чтоб, глядя на брошенный берег,
Шепнуть золотое «люблю!»


Другие переводы:

  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Renvoi