• Язык:
    Китайский (中文)

公主

夏夜黑暗的幕布下
年轻的公主迷失方向。
工人在密林最深处伐树,
收工时发现她在哭泣。

他将她带到了白色的小屋,
拿出腌猪油的小饼招待她,
给她的头下垫上了枕头,
用毛毯盖住她的双腿。

他自己在房间的远角甜蜜安睡,
油灯安静如沉寂的幽灵,
它以摇曳的火光
只照亮了房间的一部分。

难道这只是废抹布,
它们是悲惨的,不被重视的废物,
烤干的兔子爪
和扔在地上的烟头?

究竟为何,她似乎
非常熟悉她的疲惫,
脏乱的柴草向她低语道,
此时她就是在自己家中。

……一大早,睡眼惺忪的工人,
将公主送到树林边缘,
但后来,在寂静的夜中
他不止一次因小木屋掉下眼泪。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Принцесса» на китайский язык.

Принцесса

В темных покрывалах летней ночи
Заблудилась юная принцесса.
Плачущей нашел ее рабочий,
Что работал в самой чаще леса.

Он отвел ее в свою избушку,
Угостил лепешкой с горьким салом,
Подложил под голову подушку
И закутал ноги одеялом.

Сам заснул в углу далеком сладко,
Стала тихо тишиной виденья,
Пламенем мелькающим лампадка
Освещала только часть строенья.

Неужели это только тряпки,
Жалкие, ненужные отбросы,
Кроличьи засушенные лапки,
Брошенные на пол папиросы?

Почему же ей ее томленье
Кажется мучительно знакомо,
И ей шепчут грязные поленья,
Что она теперь лишь вправду дома?

…Ранним утром заспанный рабочий
Проводил принцессу до опушки,
Но не раз потом в глухие ночи
Проливались слезы об избушке.


Другие переводы: