• Язык:
    Китайский (中文)

辛巴达雄鹰

我跟随辛巴达水手的脚步
在异国之邦,我收集金币
我在陌生的海岸徘徊,
那里太阳的光芒燃烧,碎裂。

多少次我想到辛巴达
我同样在心中将思绪守护……
梦见巴格达是多么甜蜜,
我离开异邦的海岸。

但雄鹰,它的羽毛——是大红色的火焰,
它是富有的辛巴达的衣着,
它将羽毛拾起,向礁石上的我抛去,
那里清凉的海风吹拂。

任凭我的长袍被鲜血浸透,
死亡在心中燃烧梦想。
我——如一个深陷爱河的男孩
深爱身穿丝绸的姑娘。

遥远的视界之上一片寂静,
在思绪中的是明媚的,软弱的节日,
还有我们困惑双眼中的雄鹰
它张开双翅,飞向远方。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Орел Синдбада» на китайский язык.

Орел Синдбада

Следом за Синдбадом-Мореходом
В чуждых странах я сбирал червонцы
И блуждал по незнакомым водам,
Где, дробясь, пылали блики солнца.

Сколько раз я думал о Синдбаде
И в душе лелеял мысли те же…
Было сладко грезить о Багдаде,
Проходя у чуждых побережий.

Но орел, чьи перья — красный пламень,
Что носил богатого Синдбада,
Поднял и швырнул меня на камень,
Где морская веяла прохлада.

Пусть халат мой залит свежей кровью, —
В сердце гибель загорелась снами.
Я — как мальчик, схваченный любовью
К девушке, окутанной шелками.

Тишина над дальним кругозором,
В мыслях праздник светлого бессилья,
И орел, моим смущенным взором,
Отлетая, распускает крылья.


Другие переводы: