• Язык:
    Китайский (中文)

情侣

他们深入灵魂的爱情诞生于海边,
在处女盛装般祭神的园林中,
他们的歌声永远愉悦动人,
伴着琴弦拨响,伴着风声嬉戏。

大祭司,他更加古怪,更加冷酷,
或许未曾有过人类的美丽,
眼眸平静,双眼紧闭,
鬈发上的布条渗出红色。

当雾气在湿地升腾之时,
大祭司举行了神圣的仪式,
岸边举行的仪式,祭物是舞姿曼妙,
胆怯不安的女河神们的珍珠项链。

其中有一个,比童话更令人倾倒,
大祭司向她给予荣耀,
他忘记,美人将他吸引,
红色的布条将他迷醉。

星星化作破晓前的武士,
当大祭司将誓言遗忘,
她的嘴里没有吐出“不”字,
她的眼睛没有将他拒绝。

他们,被恶语的诋毁中伤
离开了祭神的园林黑暗之地,
在那里,他们失去了心之力量,
在那里,他们心连着心,深爱彼此。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Любовники» на китайский язык.

Любовники

Любовь их душ родилась возле моря,
В священных рощах девственных наяд,
Чьи песни вечно-радостно звучат,
С напевом струн, с игрою ветра споря.

Великий жрец… страннее и суровей
Едва ль была людская красота,
Спокойный взгляд, сомкнутые уста
И на кудрях повязка цвета крови.

Когда вставал туман над водной степью,
Великий жрец творил святой обряд,
И танцы гибких, трепетных наяд
По берегу вились жемчужной цепью.

Средь них одной, пленительней, чем сказка,
Великий жрец оказывал почет.
Он позабыл, что красота влечет,
Что опьяняет красная повязка.

И звезды предрассветные мерцали,
Когда забыл великий жрец обет,
Ее уста не говорили «нет»,
Ее глаза ему не отказали.

И, преданы клеймящему злословью,
Они ушли из тьмы священных рощ
Туда, где их сердец исчезла мощь,
Где их сердца живут одной любовью.


Другие переводы: