• Язык:
    Китайский (中文)

鬣狗

在缓缓流淌的尼罗河芦苇上,
在那里飞翔的只有蝴蝶和飞鸟,
隐藏着被遗忘的坟墓
埋的是罪孽深重,却令人心醉的女王。

深夜的黑暗带来谎言,
月亮升起,仿佛是作恶多端的塞壬 ,
灰白的雾弥漫四方,
从洞穴里悄悄溜出一条鬣狗。

它的嗥叫剧烈又刺耳,
它的双眼阴险又灰暗,
它站在粉红色的大理石坟墓上
充满威胁的牙齿令人毛骨悚然。

“你看,在狂乱中迷醉的月亮,
看哪,星星,是整齐排列的小精灵,
还有黑暗的尼罗河,河水沉默的主宰,
还有蝴蝶、飞鸟与花草树木。

你看那一切,我的鬃毛如何竖立起来,
我的目光如何闪烁罪恶的火花。
这不是真的,我也是那样的
如在这堆石头下沉睡的女王?

在跳动的心脏中,充满着背叛,
弧形的眉毛将死亡带来,
她曾经也是那样的鬣狗,
同我一样,她喜欢血的味道。”

村子里,狗恐惧地狂吠,
小孩们在房子里哭泣,
皱紧眉头的费拉赫 抓起
长长的,冷酷无情的鞭子。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Гиена» на китайский язык.

Гиена

Над тростником медлительного Нила,
Где носятся лишь бабочки да птицы,
Скрывается забытая могила
Преступной, но пленительной царицы.

Ночная мгла несет свои обманы,
Встает луна, как грешная сирена,
Бегут белесоватые туманы,
И из пещеры крадется гиена.

Ее стенанья яростны и грубы,
Ее глаза зловещи и унылы,
И страшны угрожающие зубы
На розоватом мраморе могилы.

«Смотри, луна, влюбленная в безумных,
Смотрите, звезды, стройные виденья,
И темный Нил, владыка вод бесшумных,
И бабочки, и птицы, и растенья.

Смотрите все, как шерсть моя дыбится,
Как блещут взоры злыми огоньками.
Неправда ль, я такая же царица,
Как та, что спит под этими камнями?

В ней билось сердце, полное изменой,
Носили смерть изогнутые брови,
Она была такою же гиеной,
Она, как я, любила запах крови».

По деревням собаки воют в страхе,
В домах рыдают маленькие дети,
И хмурые хватаются феллахи
За длинные, безжалостные плети.


Другие переводы:

  • Английский
    Дон Магер
    Hyena
  • Ричард Маккейн
    Hyena
  • Артур Лехман
    Hyena
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Hiéna