- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
美洲豹
今天我做了奇怪的梦:
梦见自己在天空中闪闪发光,
但生活,是丑陋的皮条匠,
丢给我不幸的命运。
我突然变成了美洲豹,
我狂热的欲望燃烧了,
在心中——是可怕的熊熊烈火,
肌肉上——是疯狂的颤栗。
我沿着昏暗的田野
悄悄溜向人类的住所
为了得到午夜的美食,
那是上帝给予我的赏赐。
我看到了一个少女温柔的轮廓
但意外地在黑暗的树林中,
我记住了她明亮的耳坠,
黇鹿般的步态和女王的目光。
“幸福的幽影,白纱的新娘……”
我思索着,全身颤抖,困惑不安,
而她低语道:“别离开!”
她安静而陶醉地将我凝视。
我沉默不语,顺从她的呼唤,
我躺下身子,被她的手势禁锢,
我像胡狼一样,成了奔跑的
狂暴恶狗们的猎物。
而她去了树林后面,
踱着安静轻盈的步伐,
月光在她的耳坠边旋转,
星星同珍珠低声细语。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ягуар» на китайский язык.
Ягуар
Странный сон увидел я сегодня:
Снилось мне, что я сверкал на небе,
Но что жизнь, чудовищная сводня,
Выкинула мне недобрый жребий.
Превращен внезапно в ягуара,
Я сгорал от бешеных желаний,
В сердце — пламя грозного пожара,
В мускулах — безумье содроганий.
И к людскому крался я жилищу
По пустому сумрачному полю
Добывать полуночную пищу,
Богом мне назначенную долю.
Но нежданно в темном перелеске
Я увидел нежный образ девы
И запомнил яркие подвески,
Поступь лани, взоры королевы.
«Призрак Счастья, Белая Невеста»…
Думал я, дрожащий и смущенный,
А она промолвила: «Ни с места!»
И смотрела тихо и влюбленно.
Я молчал, ее покорный кличу,
Я лежал, ее окован знаком,
И достался, как шакал, в добычу
Набежавшим яростным собакам.
А она прошла за перелеском
Тихими и легкими шагами,
Лунный луч кружился по подвескам,
Звезды говорили с жемчугами.