• Язык:
    Китайский (中文)

我的灵魂无时不刻跌向黑暗…

我的灵魂无时不刻跌向黑暗,
它有力地将你的河流吸引。

永远流淌在一起,不会分离,
外来河流祭神的印记就在其中。

魔法幻象——只是永恒数字的游戏,
我知晓一切词语和它们隐藏的讯息。

我问了他们所有人,但他们没有一个
知晓你更强大灵魂的秘密。

当律法召唤,时间来临,
知晓是香甜的蜂蜜,但它不能救赎。

我的灵魂无时不刻跌向黑暗,
为了使它向你倾倒。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «За часом час бежит и падает во тьму…» на китайский язык.

За часом час бежит и падает во тьму…

За часом час бежит и падает во тьму,
Но властно мой флюид прикован к твоему.

Сомкнулся круг навек, его не разорвать,
На нем нездешних рек священная печать.

Явленья волшебства — лишь игры вечных числ,
Я знаю все слова и их сокрытый смысл.

Я все их вопросил, но нет ни одного
Сильнее тайны сил флюида твоего.

Да, знанье — сладкий мед, но знанье не спасет,
Когда закон зовет и время настает.

За часом час бежит, я падаю во тьму,
За то, что мой флюид покорен твоему.


Другие переводы: