- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
顺从
只有劳苦的人配得上向众神祈祷,
只有被深爱的人配踏上春天的草地!
天空中繁星点点,安静的忧伤弥漫大地,
一声安静的“任凭”在黑暗中响起,消散。
这是顺从!过来,在我面前弯腰,
黑色哀悼面纱下可怜的少女!
我的土地愁怨,在荒野中失落,
悲伤灵魂更美丽的土地已然不再。
那是锈红色的崎岖和潮湿的峡谷,
我为了它们放弃了虚无的幸福。
而我呢:深陷爱河,或是行将就木?
太好了,我的眼睛,终于闪烁光芒!
我安静地观察,青草在生长,
我安静地倾听,沼泽大麻鸻哭嚎。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Покорность» на китайский язык.
Покорность
Только усталый достоин молиться богам,
Только влюблённый — ступать по весенним лугам!
На небе звезды, и тихая грусть на земле,
Тихое «пусть» прозвучало и тает во мгле.
Это — покорность! Приди и склонись надо мной,
Бледная дева под траурно-черной фатой!
Край мой печален, затерян в болотной глуши,
Нету прекраснее края для скорбной души.
Вон порыжевшие кочки и мокрый овраг,
Я для него отрекаюсь от призрачных благ.
Что я: влюблён или просто смертельно устал?
Так хорошо, что мой взор, наконец, отблистал!
Тихо смотрю, как степная колышется зыбь,
Тихо внимаю, как плачет болотная выпь.