• Язык:
    Китайский (中文)

顺从

只有劳苦的人配得上向众神祈祷,
只有被深爱的人配踏上春天的草地!

天空中繁星点点,安静的忧伤弥漫大地,
一声安静的“任凭”在黑暗中响起,消散。

这是顺从!过来,在我面前弯腰,
黑色哀悼面纱下可怜的少女!

我的土地愁怨,在荒野中失落,
悲伤灵魂更美丽的土地已然不再。

那是锈红色的崎岖和潮湿的峡谷,
我为了它们放弃了虚无的幸福。

而我呢:深陷爱河,或是行将就木?
太好了,我的眼睛,终于闪烁光芒!

我安静地观察,青草在生长,
我安静地倾听,沼泽大麻鸻哭嚎。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Покорность» на китайский язык.

Покорность

Только усталый достоин молиться богам,
Только влюблённый — ступать по весенним лугам!

На небе звезды, и тихая грусть на земле,
Тихое «пусть» прозвучало и тает во мгле.

Это — покорность! Приди и склонись надо мной,
Бледная дева под траурно-черной фатой!

Край мой печален, затерян в болотной глуши,
Нету прекраснее края для скорбной души.

Вон порыжевшие кочки и мокрый овраг,
Я для него отрекаюсь от призрачных благ.

Что я: влюблён или просто смертельно устал?
Так хорошо, что мой взор, наконец, отблистал!

Тихо смотрю, как степная колышется зыбь,
Тихо внимаю, как плачет болотная выпь.


Другие переводы: