• Язык:
    Китайский (中文)

在这本画册中应当画着长长的线条,如丝一般…

——致娜塔莉亚·弗拉基米罗夫娜·安年斯卡娅

在这本画册中应当画着长长的线条,如丝一般。
在这本画册中或许有万种批评,或许有万语褒赞。
在宏伟壮观,光辉事迹非凡的世界里有褒扬和批判!
倘若您相信上帝,那么,请您诚实地相信魔鬼。

倘若您相信恶魔,那么它们将毁坏欢乐与温柔,
您知晓,软弱的、苍白的灵魂生活在人间生活,如暗语一般,
您将它们呼唤到身旁,它们便走向您,并将您爱慕,
它们对您讲述幸福的故事,它们存在着,如长长的线条。

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «В этом альбоме писать надо длинные, длинные строки, как нити…» на китайский язык.

В этом альбоме писать надо длинные, длинные строки, как нити…

Наталье Владимировне Анненской

В этом альбоме писать надо длинные, длинные строки, как нити.
Много в них можно дурного сказать, может быть, и хорошего много.
Что хорошо или дурно в этом мире роскошных и ярких событий!
Будьте правдивы и верьте в дьяволов, если Вы верите в бога.

Если ж Вы верите в дьяволов, тех, что веселое, нежное губят,
Знайте, что духи живут на земле, духи робкие, бледные, словно намеки,
Вы их зовите к себе, и они к Вам придут, вас полюбят,
Сказки расскажут о счастьи, правдивые, как эти длинные, длинные строки.


Другие переводы: