- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
火光
我不知晓,什么是存在,什么是虚无,
我不知晓它们之间的界限……
闪烁的雷电是存在的——
闪烁的群星也是存在的……
快过灰白的,枯萎的青草,
快过你和我,
我将美丽的、明亮的火光,
称之为存在……
火光总是向上蹿升,
它化作欢乐的烟雾,
在永葆金色,永葆青春的我们头上,
数百年时光匆匆流逝……
火红的嘴唇亲吻着……
虽然火焰燃烧,但它被大家深爱,
火焰是基督闪闪发光的花环,
火焰不能不存在……
我不知晓它们之间的界限……
闪烁的雷电是存在的——
闪烁的群星也是存在的……
快过灰白的,枯萎的青草,
快过你和我,
我将美丽的、明亮的火光,
称之为存在……
火光总是向上蹿升,
它化作欢乐的烟雾,
在永葆金色,永葆青春的我们头上,
数百年时光匆匆流逝……
火红的嘴唇亲吻着……
虽然火焰燃烧,但它被大家深爱,
火焰是基督闪闪发光的花环,
火焰不能不存在……
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Огонь» на китайский язык.
Огонь
Я не знаю, что живо, что нет,
Я не ведаю грани ни в чем…
Жив играющий молнией гром —
Живы гроздья планет…
И красивую яркость огня
Я скорее живой назову,
Чем седую, больную траву,
Чем тебя и меня…
Он всегда устремляется ввысь,
Обращается в радостный дым,
И столетья над ним пронеслись,
Золотым и всегда молодым…
Огневые лобзают уста…
Хоть он жжет, но он всеми любим,
Он лучистый венок для Христа,
И не может он быть не живым…