- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
老鼠
小油灯的火光闪烁,
半明半暗的儿童房寂静可怕,
胆怯的婴儿蜷缩在
带花边的粉色婴儿床中。
那是什么?是家神的咳嗽?
矮小秃顶的家神住在那儿……
糟糕!从衣橱后面缓缓爬来的是
一只凶恶无比的老鼠。
在淡红色灯光的照耀下,
老鼠翘起刺人的胡子,
它看着,在床上是否有个小女孩,
有个眼睛大大的小女孩。
“妈妈。妈妈!”——但妈妈有客人,
厨房里是瓦莉莎婶婶的大笑声,
老鼠的双眼,如烧红的小煤块,
闪烁着满意和凶光。
等待是可怕的,但起身更可怕。
浅色翅膀的天使,他在哪儿?他在哪儿?
“可爱的天使,快快过来,
为我祈祷,赶走那只老鼠!”
半明半暗的儿童房寂静可怕,
胆怯的婴儿蜷缩在
带花边的粉色婴儿床中。
那是什么?是家神的咳嗽?
矮小秃顶的家神住在那儿……
糟糕!从衣橱后面缓缓爬来的是
一只凶恶无比的老鼠。
在淡红色灯光的照耀下,
老鼠翘起刺人的胡子,
它看着,在床上是否有个小女孩,
有个眼睛大大的小女孩。
“妈妈。妈妈!”——但妈妈有客人,
厨房里是瓦莉莎婶婶的大笑声,
老鼠的双眼,如烧红的小煤块,
闪烁着满意和凶光。
等待是可怕的,但起身更可怕。
浅色翅膀的天使,他在哪儿?他在哪儿?
“可爱的天使,快快过来,
为我祈祷,赶走那只老鼠!”
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крыса» на китайский язык.
Крыса
Вздрагивает огонек лампадки,
В полутемной детской тихо, жутко,
В кружевной и розовой кроватке
Притаилась робкая малютка.
Что там? Будто кашель домового?
Там живет он, маленький и лысый…
Горе! Из-за шкафа платяного
Медленно выходит злая крыса.
В красноватом отблеске лампадки,
Поводя колючими усами,
Смотрит, есть ли девочка в кроватке,
Девочка с огромными глазами.
— Мама, мама! — Но у мамы гости,
В кухне хохот няни Василисы,
И горят от радости и злости,
Словно уголечки, глазки крысы.
Страшно ждать, но встать еще страшнее.
Где он, где он, ангел светлокрылый?
— Милый ангел, приходи скорее,
Защити от крысы и помилуй!