- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
沿着被遗弃房屋的墙壁上…
冰冷的幽灵跑来跑去,
而在寂静无人的新领地上
衰弱的财宝守护者们痛哭流涕。
墙上,桌子上,餐柜上
都能见到幽灵的影子,
幽灵,被温柔的光遗忘,
被凄惨的夜包围。
从它们不再是主人
在这从前可笑的房屋中,
它们病痛而衰弱的躯体
在忧愁和疲惫中颤抖。
被遗忘的房间昏暗窒息,
寂静每时每刻都更加忧伤,
幽灵的主人同它们一样更加郁闷
在哥特式卧室的黑暗之中。
送葬的蜡烛带走了,
告别的仪式停息了,
留下的只有不安的言语,
和充满责怨的嚎啕。
沿着被遗弃房屋的墙壁上,
冰冷的幽灵跑来跑去,
而在寂静无人的新领地上
衰弱的财宝守护者们痛哭流涕。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «По стенам опустевшего дома...» на китайский язык.
По стенам опустевшего дома...
По стенам опустевшего дома
Пробегают холодные тени,
И рыдают бессильные гномы
В тишине своих новых владений.
По стенам, по столам, по буфетам
Все могли-бы их видеть воочью,
Их, оставленных ласковым светом,
Окруженных безрадостной ночью.
Их больные и слабые тельца
Трепетали в тоске и истоме,
С той поры, как не стало владельца
В этом прежде смеявшемся доме.
Сумрак комнат покинутых душен,
Тишина с каждым мигом печальней,
Их владелец был ими ж задушен
В темноте готической спальни.
Унесли погребальные свечи,
Отшумели прощальные тризны,
И остались лишь смутные речи,
Да рыданья, полны укоризны.
По стенам опустевшего дома
Пробегают холодные тени,
И рыдают бессильные гномы
В тишине своих новых владений.
Другие переводы:
- Болгарский
Румяна Веселинова Фалк
В опустелия дом - Бойко Ламбовски
По стените на старата къща… - Польский
Тадеуш Рубникович
W opuszczonym domostwie... - Латышский
Эйнар Пелшс
Kādā mājoklī, pamestā ūķī...