致当下的人们
不知究竟为何
我们的思想沸腾颤抖,
用哭泣和夹杂谎言的梦,
我们填满天空。
或许是为了徒劳,
在时间与空间的缝隙,
没有幸福,没有欢乐,
我们的思想画出它的线条。
或许是为了在黑暗之中的,
满是睡梦与财富,
我们投掷沉重的符号,
那是疲惫与虚弱。
当人群看到快乐
与教堂邂逅之时,
为了将来的子孙
成了沉重的巨石。
我们的思想沸腾颤抖,
用哭泣和夹杂谎言的梦,
我们填满天空。
或许是为了徒劳,
在时间与空间的缝隙,
没有幸福,没有欢乐,
我们的思想画出它的线条。
或许是为了在黑暗之中的,
满是睡梦与财富,
我们投掷沉重的符号,
那是疲惫与虚弱。
当人群看到快乐
与教堂邂逅之时,
为了将来的子孙
成了沉重的巨石。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Людям настоящего» на китайский язык.
Людям настоящего
Для чего мы не означим
Наших дум горячей дрожью,
Наполняем воздух плачем,
Снами, смешанными с ложью.
Для того-ль, чтоб бесполезно,
Без блаженства, без печали
Между Временем и Бездной
Начертить свои спирали.
Для того-ли, чтоб во мраке,
Полном снов и изобилья,
Бросить тягостные знаки
Утомленья и бессилья.
И когда сойдутся в храме
Сонмы радостных видений,
Быть тяжелыми камнями
Для грядущих поколений.
Другие переводы:
- Английский
Евгений Бонвер
To the People Of the Present - Болгарский
Татьяна Любенова
Хора на настоящето - Армянский
Хачик Манаселян
Ներկայի մարդկանց