• Язык:
    Китайский (中文)

当从生活的黑暗深渊中…

当从生活的黑暗深渊中
我高傲的灵魂倏地飞来,
忧伤温婉的曲调
在葬礼的哀悼会上响起。

在这一个曲调的响声中
人们对大理石棺材鞠躬,
悲伤的少女们亲吻着
我的双耳和苍白的额头。

我来自光明的天空,
我将自己的欢愉记起,
我又一次返回到世界的边缘,
情思的呼唤就在那里。

我被花丛笼罩,
被声浪的光辉罩笼,
为了以芬芳的双唇
将少女们亲吻。

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Когда из темной бездны жизни...» на китайский язык.

Когда из темной бездны жизни...

Когда из темной бездны жизни
Мой гордый дух летел, прозрев,
Звучал на похоронной тризне
Печально-сладостный напев.

И в звуках этого напева,
На мраморный склоняясь гроб,
Лобзали горестные девы
Мои уста и бледный лоб.

И я из светлого эфира,
Припомнив радости свои,
Опять вернулся в грани мира
На зов тоскующей любви.

И я раскинулся цветами,
Прозрачным блеском звонких струй,
Чтоб ароматными устами
Земным вернуть их поцелуй.


Другие переводы: