• Язык:
    Китайский (中文)

献给《山川与峡谷》集

1

我喜欢迷人的山区风光,
喜欢高山的尖顶,
在那里,不适时的死亡,
威吓不合时宜的脚步声。

2

我喜欢在深不见底的峡谷之上,
欣赏远方土地的辽阔
欣赏若隐若现的小路
一切从平地而起,越来越高。

3

我喜欢山中上帝的光芒,
但爱与死亡瞬间合二为一!
不要,不要令我向往
空虚烦闷的山涧。

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Посвящение к сборнику «Горы и ущелья»» на китайский язык.

Посвящение к сборнику «Горы и ущелья»

I

Люблю я чудный горный вид,
Остроконечные вершины,
Где каждый лишний шаг грозит
Несвоевременной кончиной.

II

Люблю над пропастью глухой
Простором дали любоваться
Или неверною тропой
Всё выше-выше подниматься.

III

В горах мне люб и Божий свет,
Но люб и смерти миг единый!
Не заманить меня вам, нет,
В пустые, скучные долины.


Другие переводы: