• Язык:
    Китайский (中文)

我是被抛弃的,难以言说的思想的奴隶…

我是被抛弃的,难以言说的思想的奴隶,
黄昏时分,我时而在沉睡的河边踱走。
恰是夜的灵魂,我游荡,不知与欢乐相遇,
        我独自一人颤抖。

我听见过去的梦想,苦难的灵魂和新的力量,
与新的仇恨,在我的胸膛中奋起。
我与过去完全分别,我的心已不想知晓过去。
        但它们还将我的心脏压迫。

不,苦难比甜蜜的希冀更使我满足
我不想,不想陷入冷漠之中。
将过去遗忘殆尽,将现在横眉冷对,
        而我将飞上天空。

一切努力都是枉然,不自由的,瘦弱的翅膀
不能使我从令人厌恶的土地上离开。
如我所有的梦想一样,我痛苦的过往
        无法被忘怀。

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я вечернею порою над заснувшею рекою…» на китайский язык.

Я вечернею порою над заснувшею рекою…

Я вечернею порою над заснувшею рекою,
Полон дум необъяснимых, всеми кинутый, брожу.
Точно дух ночной, блуждаю, встречи радостной не знаю,
         Одиночества дрожу.

Слышу прошлые мечтанья, и души моей страданья
С новой силой, с новой злобой у меня в груди встают.
С ними я окончил цело, сердце знать их не хотело.
         Но они его гнетут.

Нет, довольно мне страданий, больше сладких упований
Не хочу я, и в бесстрастье погрузиться не хочу.
Дайте прошлому забвенье, к настоящему презренье.
         И я в небо улечу.

Но напрасны все усилья, тесно связанные крылья
Унести меня не могут с опостылевшей земли.
Как и все мои мечтанья, мои прежние страданья
        Позабыться не могли.


Другие переводы: